• В Риме открылся фестиваль «Россия-Италия. Сквозь века»

    января 15, 2011 admin Комментировать

    Рим, 30 ноября — РИА Новости, Сергей Старцев. Презентация IV Международной литературной премии «России и Италии. На протяжении веков, «во вторник вечером в Риме был открыт одноименный фестиваль русского искусства, который традиционно проводится в Апеннинах Фондом социально-культурных инициатив и дирекция международных программ в сотрудничестве с Министерством культуры России.
    победителем в этом году за главный приз является итальянский переводчик, Роберто Ланци (Роберто Ланци), выбранный для перевода книг Дмитрия Пригова «Живите в Москве», опубликованной дом Воланд. Победитель конкурса, который назывался именем членов руководства жюри — известные писатели, ученые, славянских, профессиональных переводчиков и преподавателей русского языка из Италии — была удостоена приза в виде открытой книги и бронзы с тем же бонус до трех тысяч евро.
    В это время в Риме был награжден специальным призом за лучший дебют переводчика. Он подошел к Алена Шумакова, что в переводе на итальянский язык Коллекция прозы известного русского режиссера Александра Сокурова «в середине океана.» Эта книга была выпущена одна из старейших издательств в Италии, Бомпьяни, который был награжден дипломом.
    Кроме того, Фонд социально-культурных инициатив решили в 100-летию со дня смерти присудить две специальные призы лучший перевод Льва Толстого в романе «Анна Каренина». Их владельцы лосося Лаура (Laura лосось) и Аннелиз Alleva (Annelisa Alleva).
    премии «России и Италии. На протяжении веков, была создана в 2007 году по инициативе Бориса Ельцина. Она присуждается за лучший литературный перевод с русского на итальянский, был выпущен в последние два года, и представлена в качестве переводчика и издателя. В 2010 году кандидаты на премию было 11 авторов, в частности, был переведен на итальянский произведений Толстого, Флоренский Розанова, Шаламова, Гроссмана Улицкой.


    Рим, 30 ноября — РИА Новости, Сергей Старцев. Презентация IV Международной литературной премии «России и Италии. На протяжении веков, «во вторник вечером в Риме был открыт одноименный фестиваль русского искусства, который традиционно проводится в Апеннинах Фондом социально-культурных инициатив и дирекция международных программ в сотрудничестве с Министерством культуры России.
    победителем в этом году за главный приз является итальянский переводчик, Роберто Ланци (Роберто Ланци), выбранный для перевода книг Дмитрия Пригова «Живите в Москве», опубликованной дом Воланд. Победитель конкурса, который назывался именем членов руководства жюри — известные писатели, ученые, славянских, профессиональных переводчиков и преподавателей русского языка из Италии — была удостоена приза в виде открытой книги и бронзы с тем же бонус до трех тысяч евро.
    В это время в Риме был награжден специальным призом за лучший дебют переводчика. Он подошел к Алена Шумакова, что в переводе на итальянский язык Коллекция прозы известного русского режиссера Александра Сокурова «в середине океана.» Эта книга была выпущена одна из старейших издательств в Италии, Бомпьяни, который был награжден дипломом.
    Кроме того, Фонд социально-культурных инициатив решили в 100-летию со дня смерти присудить две специальные призы лучший перевод Льва Толстого в романе «Анна Каренина». Их владельцы лосося Лаура (Laura лосось) и Аннелиз Alleva (Annelisa Alleva).
    премии «России и Италии. На протяжении веков, была создана в 2007 году по инициативе Бориса Ельцина. Она присуждается за лучший литературный перевод с русского на итальянский, был выпущен в последние два года, и представлена в качестве переводчика и издателя. В 2010 году кандидаты на премию было 11 авторов, в частности, был переведен на итальянский произведений Толстого, Флоренский Розанова, Шаламова, Гроссмана Улицкой.

    Оставить Ответ